
棉花的花注音是轻声吗?
棉花的花注音不是轻声
轻声 是汉语中所具有的一种特殊变调现象,在全国的广大方言和普通话均有出现。轻声一般不被当作声调看待,因为它没有固定的调值。
现代汉语拼音里面只存在阴平、阳平、上声和去声四个声调
连花清瘟怎么念?
lianhuaqingwen
瘟[ wēn ]
1. 瘟疫。
2. 戏曲表演沉闷乏味,缺少*** 这出戏情节松,人物也~。
详细解释
〈名〉
1. (形声。从疒(chuáng),昷(wēn)声。本义:瘟疫)同本义
前日被瘟官打的棒疮…好不疼痛!——清· 张南庄《何典》
又如:瘟官(害人的官);瘟瘴(瘟疫);瘟瘴(即瘟疫);瘟君(又叫瘟鬼,瘟神爷。即指瘟神);瘟气(瘟疠之气)
〈形〉
1. (像得了瘟病似的)神情呆滞、没有生气的
从此王胡瘟头瘟脑的许多日。—— 鲁迅《阿Q正传》
2. 愚笨的
为什么这一回偏如此其瘟?——《***》
花的校园注音?
花huā,的de,校xiào,园yuán
“花”,普通话读音为huā。“花”的基本含义为植物的繁殖器官;引申含义为供观赏的植物,如花木、花草。
在日常使用中,“花”也常做名词,喻指美女,如花林粉阵。
花,形声字。由“艸(艹)”和“化”构成。“艸(艹)”作形旁,说明这个字的本义与植物有关;“化”作声旁,指示读音。后逐渐演变成楷书体及简化版的“花”字。
花媒李贺注音版?
拼音版注音:
huā zhī cǎo màn yǎn zhōng kāi , xiǎo bái cháng hóng yuè nǚ sāi 。
花枝草蔓眼中开,小白长红越女腮。
kě lián rì mù yān xiāng luò , jià yǔ chūn fēng bù yòng méi 。
可怜日暮嫣香落,嫁与春风不用媒。
南园十三首·其一翻译:
枝头上,草蔓中,眼前百花盛开,有大有小,有白有红,恰如美女的香腮。可惜到了黄昏,娇艳芳香的花儿凋零,随着春风乱飞,像草草嫁出的女儿连媒人也不用。
南园十三首·其一赏析:
这是一首描摹南园景色、慨叹春暮花落的小诗。前两句写花开。春回大地,南园百花竞放,艳丽多姿。首句的“花枝”指木本花卉,“草蔓”指草本花卉,“花枝草蔓”概括了园内所有的花。其中“花枝”高昂,“草蔓”低垂,一者刚劲,一者柔婉,参差错落,姿态万千。李贺写诗构思精巧,包孕密致,于此可见一斑。次句“小白长红”写花的颜色,意思是红的多,白的少。“越女腮”是由此产生的联想,把娇艳的鲜花比作越地美女的面颊,赋予物以某种人的素质,从而显得格外精神。
后两句写花落。日中花开,眼前一片姹紫嫣红,真是美不胜收。可是好景不长,到了“日暮”,百花凋零,落红满地。“可怜”二字表达了诗人无限惋惜的深情。是惜花、惜春,也是自伤自悼。李贺当时不过二十来岁,正是年青有为的时期,却不为当局所重用,犹如花盛开时无人欣赏。想到红颜难久,容华易谢,不免悲从中来。“落花不再春”,待到花残人老,就再也无法恢复旧日的容颜和生气。末句用拟人的手法写花落时身不由已的状态。“嫁与春风不用媒”,委身于春风,不须媒人作合,没有任何阻拦,好像两厢情愿。其实,花何尝愿意离开本枝,随风飘零,只为盛时已过,无力撑持,春风过处,便不由自主地坠落下来。这句的“嫁”字与第二句中的“越女腮”相映照,越发显得悲苦酸辛。当时盛开,颜色鲜丽,宛如西施故乡的美女。而今“出嫁”,已是花残“人老”,非复当时容颜,抚今忆昔,倍增怅惘。结句婉曲深沉,制造了浓烈的悲剧气氛。这首七言绝句,以赋笔为主,兼用比兴手法,清新委婉,风格别具,是不可多得的抒情佳品。
花游曲拼音版注音:
chūn liǔ nán mò tài , lěng huā hán lù zī 。
春柳南陌态,冷花寒露姿。
jīn zhāo zuì chéng wài , fú jìng nóng sǎo méi 。
今朝醉城外,拂镜浓扫眉。
yān shī chóu chē chóng , hóng yóu fù huà yī 。
烟湿愁车重,红油覆画衣。
wǔ qún xiāng bù nuǎn , jiǔ sè shàng lái chí 。
舞裙香不暖,酒色上来迟。